嗯…這是今天的植物…雖然花子特地說了三次他的名字…我還是忘了…哈哈←用笑來掩飾我的老化
我覺得很可愛…綠油油的,感覺好像在深山裡頭。
只要多一點想像力。
之前買的公仔…我比較喜歡馴鹿Q比…不過打開來是熊Q比…我姪子還滿喜歡的,說是「你(是我,不是我姪子)的好朋友」。
最近常常把他往我口袋塞…不知道為什麼…可能是因為這個Q比是裸體的…
最近我姪子很愛玩變形金剛…而且家裡只有我跟他是變形金剛(這個還未變身)…
他是紅色機器人,我是黃色機器人…
我一回家他看到我就會說:「黃色機器人,你回來啦?」
我就會說:「對啊~紅色機器人。」
這是坦克車…右手放在鼻子上面比出槍的樣子…
這是飛機…
他可以這樣一直變來變去變來變去…←所以如果要把他弄很累大概只能玩這個^^|||
而且妙的是,我們是「危害和平的機器人」。
不過前幾天因為我要看書不准他進我房間,所以他好像有點不高興…最近沒什麼跟他玩到←我希望他氣到12月3號…然後忽然忘記,繼續纏著我跟他玩…
***
筆記
はだか0 【裸】
[1] 衣服を着けていないこと。[季]夏。
・ 着物を脱いではだかになる
[2] おおうものがないこと。むきだしの状態。
・ お札をはだかで出す
・ はだか電球
[3] 財産や持ち物が全くないこと。無一物。
・ はだかになって出直す
[4] 隠し事の全くないこと。
・ はだかのつきあい
→(句)裸(はだか)で道中なるものか
→(句)裸(はだか)で物を落とす例(ためし)なし
むきだし0 【▼剥き出し】
(名・形動)
[文]ナリ
[1] おおい隠さずあらわにしている・こと(さま)。
・ 背中をむきだしにする
・ コンクリートがむきだしの壁
[2] 感情・欲望などを隠さず、言葉や態度・表情などにありのままに示す・こと(さま)。露骨なさま。
・ 感情をむきだしにする
・ 真個(ほんとう)に貴郎(あなた)、むきだしで宜(い)いわ〔出典: 社会百面相(魯庵)〕
花子 November 20, 2007
是綠夕霧…
我有預感以後我每個星期都要來這幫你把名字補上..
昨天有位熟客來買花..
:我想安慰我的同事… 她懷孕了… 你知道懷孕的人記性會變不 好…可是她的女上司沒生過小孩..所以…. (不能體諒..)
我說:唉!我都生完八年了… 記性也是還沒恢復啊..
客人:嗯… 我生完了八個月也是…
花子 November 20, 2007
還有妳姪子的床單好歡樂啊..
Elsie November 20, 2007
那個兔子超可愛的,我也申請了一個,不過沒法正常顯示,不知道是什麼問題
🙁
扯 November 20, 2007
我也沒生過小孩…記憶力還是很不好XD
那個是我的床單啊…(如果我嫁出去就是他的床單了)
ㄟ…不能正常顯示?
他好像要登入還是什麼的…我再去看看^^
這個兔子還有動畫…超好笑
花子 November 20, 2007
剛忘了給妳同事”走路工”..
請幫我先謝謝他
工資下次再補..
扯 November 20, 2007
哈哈哈
沒問題^^
花子 November 20, 2007
還有妳這種床單應該很難招桃花…
花子 November 20, 2007
就是..
男人應該是不會想躺上這種床單的..
請妳相信我…
扯 November 20, 2007
嗯…我今天早上換了…是彼得兔…←希望男人比較喜歡彼得兔