意思好像大概是「到死都愛你」之類的意思…
這個大叔是原唱。
夏奇拉的有西班牙語版本(有西班牙語版本我也一樣聽不懂)
巴黎演唱會感覺很讚…
以下是歌詞(夏奇拉的有西班牙語版本的歌詞)
y yo que hasta ayer solo fui un holgazán
y hoy soy guardian sus sueños de amor
la quiero a morir…
puede destrozar todo aquello que ve
porque ella de un soplo lo vuelve a crear
como si nada, como si nada
la quiero a morir…
ella para las horas de cada reloj,
y me ayuda a pintar transparente el dolor con sus sonrisa.
y levanta una torre desde el cielo hasta aqui
y me cose unas alas y me ayuda a subir a toda prisa, a toda prisa
la quiero a morir…
conoce bien, cada guerra, cada herida, cada ser
conoce bien cada guerra de la vida, y del amor también.
hehehehehehehe (x3)←感覺用菇狗翻譯的話這行會很有趣。
moi je n’étais rien
et voilà qu’aujourd’hui
je suis le gardien
du sommeil de ses nuits
je l’aime à mourir
vous pouvez détruire
tout ce qu’il vous plaira
elle n’a qu’à ouvrir
l’espace de ses bras
pour tout reconstruire
pour tout reconstruire
je l’aime à mourir
elle a gommé les chiffres
des horloges du quartier
elle a fait de ma vie
des cocottes en papier
des éclats de rire
elle a bâti des ponts
entre nous et le ciel
et nous les traversons
à chaque fois qu’elle
ne veut pas dormir
ne veut pas dormir
je l’aime à mourir
elle a dû faire toutes les guerres
pour être si forte aujourd’hui
elle a dû faire toutes les guerres
de la vie, et l’amour aussi
elle a dû faire toutes les guerres
pour être si forte aujourd’hui
elle a dû faire toutes les guerres
de la vie, et l’amour aussi
elle a dû faire toutes les guerres
pour être si forte aujourd’hui
elle a dû faire toutes les guerres
de la vie, et l’amour aussi…..
[ From: http://www.metrolyrics.com/je-laime-a-mourir-lyrics-shakira.html ]
Elsie June 20, 2013
google翻譯還是hehehe…..
Elsie June 20, 2013
不過第一句是:直到昨天,我只是懶
扯 June 20, 2013
第一句感覺是我每周一的心情…
然後我有一次翻一首歌…
oh oh oh結果翻成歐什麼州(美國的某一州)的…
完全不知標準是什麼啊~~